虽然哈尔滨音译的可能性比较大,但是还是不能完全确认是哪些词汇的音译。但是学者也列出了可能性比较大的几种!

阿勒锦说

阿勒锦一说首载于1874年江苏书局出版的校刊本《金史》:“军还,穆宗于阿勒锦(霭建)。近二十年来,有考古证据证明公元10世纪末女真人在现今阿城至哈尔滨一线建立了阿勒锦村。“阿勒锦”是女真语“名誉、荣誉、声望”的意思,“哈尔滨”就是“阿勒锦”的谐音。后由于中东铁路的建设,人口大量聚集到现今哈尔滨地区,“阿勒锦”也就演变成了“哈尔滨”。

晒网场

据说,清太祖爱新觉罗努尔哈赤在登基前,是满族女真部落一位首领的伙夫,由于他聪明过人,办事能力强后被首领重用。万历二十六年(1598)努尔哈赤作为首领的全权特使前往北京朝贡,由依兰出发数日后来到今天太阳岛这片地方。努尔哈赤面队着江问手下人这是什么地方?

晒网场.jpg

有一名副将叫哈依的回话:“晒网场”。努尔哈赤听完后大笑道:“这么好的地方应该有个好名字才对,大家给这快地方起个好名字吧!”于是众人七嘴八舌。有位汉族的文书官说:“我看就叫哈耳宾吧!”努尔哈赤一怔“哈尔滨?你精通满汉文章说说你是根据什么起的?”文书官说:“我们今天是由哈依将军带路由这里过江,所以就由哈依将军的姓取出一个”哈”字。这地方(指太阳岛)的形状很象女人带的耳环,取出一个“耳”字。这最后一个滨字就是水上村的意思。合起来叫就是哈尔滨。”努尔哈赤听后举起酒杯“从今以后这片地方就叫哈尔滨吧!

扁岛说

此说是黑龙江档案馆副研究员纪风辉经过数十年的研究得出的结论,也是最新说法。纪先生在检阅1864年黑龙江将军衙门时这样一条满文记载:“据佐领登精额呈称:职等遵札管带赴吉林乌拉......返回途中行至哈尔滨地方驻扎,本年八月二十五返至墨尔根城”。由此来看“哈尔滨”一词乃满语。

哈尔滨.jpg

“扁状的岛屿”在满语方言中发音为“harbin tun"音译汉语便是不折不扣的“哈尔滨屯”四个字,后来省略了“屯”字而简称“哈尔滨”。

个人觉得第三种情况比较符合人文,不知道大家以为呢?